Ofudesaki 01:072
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Perhaps people will say: What are you doing? | sekai ni wa nanigoto suru to yūte aro | せかいにハ なに事すると ゆうであろ |
But the laughter of people will be of God’s delight. | hito no warai o Kami ga tanoshimu | 人のハらいを 神がたのしむ |
Alternate English translations
Third Edition
People will ask: What is all this? Though people will laugh, God will take delight in their laughter.
Inoue/Eynon
People may wonder, "What's going on?" But I, God, shall take delight in their derision.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
1:72 The people of society may wonder to themselves what you think you are doing. Yet this is because they do not the principle of causality. Because the day will one day come when they will understand it, the laughter at the time being is instead no more but a source of my enjoyment. |
『おふでさき註釈』、p. 16 七二、世間では、何故あんな事をするのであろう、と不思議に思うであろうが、それはいんねんという理を少しも知らないからで、やがてそれを悟る日が来るから、一時の笑いは寧ろ親神の楽しみとするところである。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)
From Michi no dai: Foundation of the Path 32:46
1:72 In the eyes of ordinary people in the world, the marriage may seem like a mismatch. Yet, even if they laugh, this marriage is of prime importance as it will lay a foundation. In fact, we are told that God will delight in such laughter and in even derision. God is looking forward to what is to come once the cleaning of the Residence is completed.
« To previous verse | To next verse » |