Ofudesaki 01:064

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 01:064 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Sixty more years from this year, kotoshi yori rokujū nen wa shikkari to ことしより 六十ねんハ しいかりと
God promises you with certainty. Kami no hō ni wa shika to ukeyau 神のほふにハ しかとうけやう

Alternate English translations

Third Edition

I, God, guarantee you sixty more years from this year assuredly.

Inoue/Eynon

From this year, for the next sixty years, I, God, shall certainly protect your life.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

1:64 For 60 years from this year, I, Oyagami, shall secure this with certainty.

*Note: This verse refers to Shuji, as he was 49 at the time.

『おふでさき註釈』、p. 15

六四、今年からもう六十年は、親の方では確か受け取る。

 右は、秀司先生に仰せられた事で、先生は当時四十九才であった。

Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)

From Michi no dai: Foundation of the Path 32:45

1:64 [Verses 63 and 64] are concerned with the matter of Shuji’s marriage. Since he is already 49 at this point, we might think that he is well past marriageable age. From God’s perspective, however, he has “many years ahead of” him, and God promises him at least “[s]ixty years… with certainty.

« To previous verse To next verse »