Ofudesaki 01:064
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Sixty more years from this year, | kotoshi yori rokujū nen wa shikkari to | ことしより 六十ねんハ しいかりと |
God promises you with certainty. | Kami no hō ni wa shika to ukeyau | 神のほふにハ しかとうけやう |
Alternate English translations
Third Edition
I, God, guarantee you sixty more years from this year assuredly.
Inoue/Eynon
From this year, for the next sixty years, I, God, shall certainly protect your life.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
1:64 For 60 years from this year, I, Oyagami, shall secure this with certainty.
|
『おふでさき註釈』、p. 15 六四、今年からもう六十年は、親の方では確か受け取る。
|
Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)
From Michi no dai: Foundation of the Path 32:45
1:64 [Verses 63 and 64] are concerned with the matter of Shuji’s marriage. Since he is already 49 at this point, we might think that he is well past marriageable age. From God’s perspective, however, he has “many years ahead of” him, and God promises him at least “[s]ixty years… with certainty.
« To previous verse | To next verse » |