Ofudesaki 01:063
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
You are thinking that you are already near fifty. | wagami ni wa mō gojū ya to omoe domo | わがみにハ もふ五十う やと をもへとも |
Yet in the eyes of God you have many years ahead of you. | Kami no me ni wa mada saki ga aru | 神のめへにハ まださきがある |
Alternate English translations
Third Edition
Although you may think that you are near fifty, yet in the eyes of God you have many years ahead of you.
Inoue/Eynon
You think that you have already passed fifty, but in the eyes of God you still have a future.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
1:63 You may think to yourself that you are fairly old because you are almost fifty. But in My eyes, the eyes of Oyagami, you still have much of a future left ahead. |
『おふでさき註釈』、p. 15 六三、もう直ぐ年が五十だから自分では相当年寄だと思うているであろうが、親神から見れば、まだまだ将来がある。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)
From Michi no dai: Foundation of the Path 32:45
1:63 [Verses 63 and 64] are concerned with the matter of Shuji’s marriage. Since he is already 49 at this point, we might think that he is well past marriageable age. From God’s perspective, however, he has “many years ahead of” him, and God promises him at least “[s]ixty years… with certainty.
« To previous verse | To next verse » |