Ofudesaki 01:024
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
I pity you when My warnings become manifest. | shirashitara araware deru wa ki no doku ya | しらしたら あらハれでるハ きのどくや |
Know that any illness is from the mind. | ika na yamai mo kokoro kara tote | いかなやまいも 心からとて |
Alternate English translations
Third Edition
It is a pity that when I warn you, things come to light. But it is inevitable, because any illness comes from one's own mind.
Inoue/Eynon
When I warn you, it will be revealed as sickness. But all sickness originates in your mind.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
1:24 I let you know of your mistaken use of mind by verse because I feel sorry for you when it reveals itself. All forms of illness all originate in the minds of each of you. |
『おふでさき註釈』、p. 8 二四、心得違いを歌で知らせたら、現れるから気の毒であるが、如何な病も各人の心からであれば止むを得ない。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)
From Michi no dai: Foundation of the Path 32:39
1:24 The phrase “become manifest” (araware deru) means “become clear and obvious.” When God informs us by verse, it will become clear and obvious that “any illness from the mind”—i.e., all illness whatever it is, comes from one’s use of the mind. That, God says, is pitiful. I think it would be appropriate to interpret the verse in this way.
« To previous verse | To next verse » |