Ofudesaki 01:023
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
It is all very well if you err in nothing. | nani mo kamo chigawan koto wa yokere domo | なにもかも ちがハん事ハ よけれども |
But should you err, I shall inform you by verse. | chigai aru nara uta de shirasuru | ちがいあるなら 歌でしらする |
Alternate English translations
Third Edition
It is all very well if you err in nothing. But should you err, I will warn you in poetry.
Inoue/Eynon
It would be best that you should not err in anything; but should you err, I shall warn you through My verses.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
1:23 It is fine when everything is in accordance with My mind. However, when if there happens to be anything that is not in accordance with My mind, I shall let you know by verse, so deeply consider (all that I say) so there will no mistakes in your use of mind or ways of thinking. |
『おふでさき註釈』、p. 8 二三、総てのことが親神の心に違わぬならばそれでよいが、もし親神の心に添わぬようなことがあれば、歌によって知らすから、よく悟って、心得違いの無いようにするがよい。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)
From Michi no dai: Foundation of the Path 32:38
1:23 It is all very well if we are not making any error; however, when we are mistaken, God will let us know in verse, that is, with the tip of the writing brush.
« To previous verse | To next verse » |