Ofudesaki 07:004

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 07:004 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

As this place is the Jiba of Origin, kono tokoro moto naru Jiba no koto naraba このところ 元なるぢばの 事ならば
there is nothing unknown about the beginning. hajimari-dashi o shiran koto nashi はぢまりだしを しらん事なし

Alternate English translations

Third Edition

As this is the Jiba, the place of origin, there is nothing unknown concerning the creation.

Inoue/Eynon

Because this Residence is the original Jiba, it is natural that I know of its beginning.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

7:4 Because this Residence is the Jiba of Origin where I began the world and human beings, there is nothing about the fundamentals regarding creation that I am not aware of.

『おふでさき註釈』、p. 114

四、この屋敷は、世界を創め人間を創め出した元のぢばであるから、親神は世界創造、人間造化の根本を一つとして知らぬ事はない。

« To previous verse To next verses »