Ofudesaki 05:005

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 05:005 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Among those living in the same residence, hito yashiki onaji kurashiteiru uchi ni 一やしき をなじくらして いるうちに
know that there are both god and buddha. Kami mo hotoke moaru to omoe yo 神もほとけも あるとをもへよ

Alternate English translations

Third Edition

Among the members of a family living in one residence, there is as great a difference as that between god and a Buddha.

Inoue/Eynon

Recognizing that there are vast differences among family members living under the same roof.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

5:5 Even among those who live in the same residence, the mind of each and every one is different and not the same.

『おふでさき註釈』、p. 74

五、一つの屋敷に同じく暮らしている者でも、その心は銘々に違っていて、一様ではない。

Commentary by Yoshitaro Ueda (2009)

From Michi no dai: Foundation of the Path 35:47

This is a difficult verse to interpret. Even among the people who live in the same house, we should “know that there are both god and buddha.” Ofudesaki chushaku (Annotations to the Ofudesaki) interprets this verse to mean that even those living in the same house have minds that are different from one another. In other words, the phrase “god and buddha” presents a contrast, according to this interpretation. However, there is a common Japanese phrase that translates as, “There is neither god nor buddha”–which roughly means, “There is no justice in the world.” From this perspective, I think that it would be more natural to take the phrase “know that there are both god and buddha” to mean that we must not think that there is neither god nor buddha or that there is no justice in the world. This interpretation will, I believe, be seen as appropriate when we go on to look at the verses that follow.

« To previous verses To next verse »