Ofudesaki 17:073–5
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Sato, Sato, Ta-oto, Ta-oto, Byosama, Byosama… | sato sato Ta-Oto Ta-Oto Byosama Byosama | さと/\ たをと/\ びよさま/\ |
If this talk coincides sign for sign, | kono hanashi aizu tate-ai deta naraba | このはなし あいづたてやい てたならば |
know that everything proceeds in this way. | nani ni tsuitemo mina kono dōri | なにゝついても みなこのとふり |
I earnestly request each and everyone of you | kore obana ichiretsu shiyan tanomu de | これをはな 一れつ心しやん たのむで |
to ponder deeply over these teachings. |
Alternate English translations
Third Edition
Sato! Sato!* Ta Oto! Ta Oto!* Byō Sama! Byō Sama!*
This I state: when sign and event coincide, it is the same as this on whatever kinds of things.
I earnestly request each and everyone of you equally to ponder seriously over these teachings in your mind.
Inoue/Eynon
Sato Sato! Ta-oto Ta-oto! Byo-sama Byo-sama!
Once My revelation appears as a sign in your life, then everything will occur as I have prophesied.
I plead with all of you to reflect upon this truth.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
17:73–75 *Note: “Sato, Sato” (home village) refers to the Maegawa household where Oyasama was born. “Ta-oto, Ta-oto” refers to Shuji’s illegitimate son Otojiro who married into the branch family of the Murata household in Ta Village. “Byo-sama, Byo-sama” refers to the Kohigashi household in Byodoji Village where Shuji’s wife Matsue was born.
|
『おふでさき註釈』、p. 252–3 七三~七五、註 さと/\とは、教祖の生家前川家を指し、たをと/\は、秀司先生の庶子で、田村の村田某(田甚)の分家への養子に行かれた音次郎氏のこと、びよさま/\とは、秀司先生の奥様まつゑ様の生家平等寺村の小東家を指されたものである。
|
« To previous verses | To Ofudesaki unnumbered set » |