Ofudesaki 16:070

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 16:070 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Though until now you have said things ima made wa nani mo yūtari omōtari いまゝてハ なにもゆうたり をもふたり
and thought about things, doing as you pleased, mama ni shite ita koto de aredomo まゝにしていた 事てあれとも

Alternate English translations

Third Edition

Hitherto you have been managing everything, speaking and thinking as you please.

Inoue/Eynon

Until now, you have acted as you pleased, thinking and speaking freely without restraint.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

16:70 Until today, human beings have pondered and said things on all matters from their selfish ways of thinking.

『おふでさき註釈』、p. 243

七〇、今日までは、人間の勝手な考から、何事でも思案をしたり又は言うたりして来た。

« To previous verse To next verse »