Ofudesaki 16:038–9

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 16:038–9 is a set of verses from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Though until now no one has known ima made wa hito no kokoro no shinjitsu o いまゝでハ 人の心の しんちつを
the truth of the human mind, tare ka shiritaru mono wa nakere do たれかしりたる ものハなけれど
This time, as God is openly revealed, kono tabi wa Kami ga omote e deteru kara このたびハ 神がをもてい でゝるから
I shall teach you everything about all matters. donna koto demo mina oshieru de どんな事でも みなをしゑるで

Alternate English translations

Third Edition

Although until now there has been no one who knows the truth of the human mind,

This time because I, God, reveal Myself to the fore, I will teach everything whatever it may be.

Inoue/Eynon

Until now, there has been no one who has really understood the true nature of the human mind.

Now that I, God, have come forth into the world, I shall teach you everything there is to know.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

16:38, 39 Until now, there was no one who knew the truth regarding the human mind. However, since I have appeared out into the open at this time, I shall teach you all matters.

『おふでさき註釈』、p. 241

三八、三九、今までは、人間の心の真実をだれも知った者はなかったが、この度は、親神が表へ現れ出ているから、何事も皆教える。

« To previous verse To next verse »