Ofudesaki 15:069
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
All children in the world are equally dear to Me, | ichiretsu no kodomo wa kawai bakari nari | 一れつの こどもハかわい ばかりなり |
Though there is no discrimination whatsoever, | doko ni hedate wa sara ni nakere do | とこにへたてわ さらになけれど |
Alternate English translations
Third Edition
I love all My children equally with all My heart. Therefore there is no discrimination whatever.
Inoue/Eynon
I sincerely love all My children equally. I do not discriminate between them at all.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
15:69 Since I solely have nothing but love for all My children in My parental heart, I do not distinguish or discriminate among you even in the slightest. |
『おふでさき註釈』、p. 233 六九、親神は、一列の子供可愛い一条の親心であるから、少しも別け隔てをするような事はない。 |
« To previous verse | To next verse » |