Ofudesaki 14:002

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 14:002 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

The mind of Tsukihi hastens day after day, Tsukihi yori nichinichi kokoro sekikome do 月日より にち/\心 せきこめと
but the minds of you close to Me are only depressed. soba no kokoro wa izumu bakari de そばの心わ いづむばかりで

Alternate English translations

Third Edition

In spite of the hastening of the mind of Tsukihi, the minds of you close to Me are only hesitant.

Inoue/Eynon

Although the heart of Tsuki-Hi is continually filled with urgency, the minds of those close to Me remain discouraged.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

14:2 Even though I am rushing single-hearted salvation day and night, those of you close to Me are solely being hesitant and indecisive.

『おふでさき註釈』、p. 214

二、親神は、日夜たすけ一条を急いでいるのに、そばの者は、躊躇逡巡ばかりしている。

« To previous verse To next verse »