Ofudesaki 12:162
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Tsukihi is dwelling within the body. | Tsukihi ni wa tainai yori mo komori ite | 月日にわ たいないよりも こもりいて |
There is no knowing what workings I shall do. | donna shigoto o suru ya shiren de | どんなしごとを するやしれんで |
Alternate English translations
Third Edition
Being inside your bodies, I, Tsukihi, will work whatever things which no one can foresee.
Inoue/Eynon
I, Tsuki-Hi, dwell deep within your bodies. No one knows what kind of work I shall perform there.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
12:162 Since I, God and Parent of Origin, am inside human bodies, there is no knowing what kinds of extraordinary workings I may reveal. |
『おふでさき註釈』、p. 196 一六二、元の親神は、人間の体内に入り込んでいるから、どんな珍しい働きを現すかも知れぬ。 |
« To previous verse | To next verse » |