Ofudesaki 12:127–8

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 12:127–8 is a set of verses from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Until now, I have passed through a mountain of regrets. ima made wa yamayama zanen totōri-nuke いまゝでハ 山/\さねん とふりぬけ
If I clear them away at this time, kono tabi kore o harashitaru nara このたびこれを はらしたるなら
Thereafter, whatever illness or whatever else may be ato naru wa donna yamai mo ikanaru no あとなるハ どんなやまいも いかなるの
troubling you, you shall be saved from them all. koto de arō ga mina tasukeru de 事であろふが みなたすけるで

Alternate English translations

Third Edition

Until now I have been passing through a mountainous regret. If only I can clear it all away this time,

Thereafter I will save you from any and every kind of disease and trouble, however serious it may be.

Inoue/Eynon

Until now, I have endured mounting disappointments. I wish now that I could definitely clear them away.

Hereafter, whatever kind of illness you may suffer from, or serious problem you may have, I shall save all of you.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

12:127, 128 While I have been frustrated about this matter until now, I kept patient and allowed you to pass through various paths. Once I clear this frustration away at this time, I hereafter will save you from all illnesses and circumstances imaginable.

『おふでさき註釈』、p. 192

一二七、一二八、今までは、この事をもどかしく思いながら、それをこらえていろいろの道を通り抜けて来たが、今度これを晴らしたら、その後は、どんな病気であろうが事情であろうが皆救ける。

« To previous verse To next verse »