Ofudesaki 12:069
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
If you are harboring doubts over this, | kore bakari urami aru nara dono yōna | こればかり うらみあるなら とのよふな |
Tsukihi will give a full return in whatever matters. | koto mo Tsukihi ga mina kayasu dena | 事も月日か みなかやすてな |
Alternate English translations
Third Edition
Just this, if you harbor a grudge in whatever kinds of matters, I, Tsukihi, will give a full return.
Inoue/Eynon
If you have any doubt about this truth, Tsuki-Hi's full retributions will be forthcoming.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
12:69 *Note: It is Oyagami, the Parent of Origin, who speaks through Oyasama’s mouth. Thus, the matters that Oyasama does and speaks of are all matters that Oyagami has taken charge of. This verse is conveying that if there is anyone who cannot come to believe this matter and has doubt or discontent in their heart, Oyagami will respond accordingly to the minds of all these people. |
『おふでさき註釈』、p. 185 六九、註 教祖様の口を通して話しておられるのは、元の親神様であるからして、教祖様の仰せられる事なされる事に対しては、親神が万事引き受けておられるのである。もし、この事を信ぜず、疑惑や不満の心を持つ者があるならば、すべて皆、その心通り親神様が応報をなさるという事を、仰せになっている。 |
« To previous verses | To next verse » |