Ofudesaki 11:059–60
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
From this year forward, if you , husband and wife, live on | kotoshi kara nanajū-nen wa fūfū tomo | ことしから 七十ねんハ ふう/\とも |
for seventy more years, neither falling ill nor weakening, | yamazu yowarazu kurasu koto nara | やまずよハらす くらす事なら |
There can perhaps be no greater happiness. | sore yori no tanoshimi naru wa arumai na | それよりの たのしみなるハ あるまいな |
Look forward to it as coming true. | kore o makoto ni tanoshunde iyo | これをまことに たのしゆんでいよ |
Alternate English translations
Third Edition
If you, husband and wife, live on for seventy more years from this year, neither falling ill nor becoming weak,
There shall be no greater happiness. Wait and expect this with hopeful delight!
Inoue/Eynon
May you both, husband and wife, live from this year on, for the next seventy years, without disease or weakness.
There is no greater happiness than this! Look forward to it sincerely!
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
11:59, 60 There is perhaps no greater joy than for you as husband and wife to be able to live from this year for seventy more years, without becoming ill or weak with age. Look forward to it from the bottom of your hearts!
|
『おふでさき註釈』、p. 173–4 五九、六〇、今年から向かう七十年間、夫婦とも病気にもならず老衰もせずして暮らす事が出来たならば、それより以上の楽しみは無いであろうがな。これをば、心から楽しんでいるがよい。
|
« To previous verse | To next verse » |