Ofudesaki 07:089

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 07:089 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

No one knows what kinds of paths humankind has ima made no michi no sugara to yū mono wa いまゝての みちのすがらと ゆうものハ
passed through from the beginning until now. dō yū michi mo shirita mono nashi とふゆうみちも しりたものなし

Alternate English translations

Third Edition

No one has understood what kinds of ways man has passed through until now.

Inoue/Eynon

There has been no one who has really known what the nature of My path hitherto has been.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

7:89 There is no one who knows about the journey I went through or of what paths I took until today.

『おふでさき註釈』、p. 126

八九、今日までの道すがらについては、どういう道筋を通って来たかという事は、だれ一人知った者は無い。

« To previous verse To next verse »