Ofudesaki 07:007–8
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Because Tsukihi sees a dreadful and dangerous path | Tsukihi ni wa dandan mieru michisuji ni | 月日にハ たん/\みへる みちすぢに |
opening before you step by step, | kowaki abunaki michi ga aru node | こわきあふなき みちがあるので |
Know that Tsukihi worries | Tsukihi yori sono michi hayaku shirasō to | 月日より そのみちはやく しらそふと |
and is anxious to tell you quickly about that path. | omote shinpai shiteiru to koso | をもてしんバい しているとこそ |
Alternate English translations
Third Edition
Because I, Tsukihi, foresee the dreadful and dangerous paths to which you may be led step by step,
I, Tsukihi, am very anxious to warn you of the dangerous path awaiting you.
Inoue/Eynon
I, Tsuki-Hi, can foresee a dreadful and dangerous path that will gradually appear before them.
This is why, I, Tsuki-Hi, am concerned about you and desire to forewarn you about that path.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
7:7, 8 I fully understand that because human beings think only of themselves, there are many fearful courses from this point on. I am filled with concern and quickly want to inform you of these dangerous paths and teach you so that you will not have to go through them. |
『おふでさき註釈』、p. 115 七、八、人間は、我が身思案ばかりして通っているから、これから先には恐ろしい道筋が沢山あるのが、親神にはよく分かっている。その危険な道を早く知らせて過ちの無いように教えてやりたいと、そればかり、心配している。 |
« To previous verses | To next verse » |