Ofudesaki 06:098
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Once Tsukihi has truly discerned your mind, | Tsukihi yori shinjitsu kokoro mi-sadamete | 月日より しんぢつ心 みさだめて |
I shall give you a return as soon as I have accepted it. | uketori shidai kayashi suru nari | うけとりしたい かやしするなり |
Alternate English translations
Third Edition
I, Tsukihi, will truly ascertain your sincerity, and as soon as I accept it, I will give a fair return.
Inoue/Eynon
I, Tsuki-Hi, shall discern the sincerity of your hearts; and as soon as I accept your sincerity, I shall give My reward.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
6:98 I, Oyagami, will thoroughly distinguish people’s minds and respond accordingly as I accept them. |
『おふでさき註釈』、p. 106 九八、親神は、しっかりと人々の心を見分けて、受け取り次第それぞれの応報をするのである。 |
« To previous verse | To next verses » |