Ofudesaki 06:098

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 06:098 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Once Tsukihi has truly discerned your mind, Tsukihi yori shinjitsu kokoro mi-sadamete 月日より しんぢつ心 みさだめて
I shall give you a return as soon as I have accepted it. uketori shidai kayashi suru nari うけとりしたい かやしするなり

Alternate English translations

Third Edition

I, Tsukihi, will truly ascertain your sincerity, and as soon as I accept it, I will give a fair return.

Inoue/Eynon

I, Tsuki-Hi, shall discern the sincerity of your hearts; and as soon as I accept your sincerity, I shall give My reward.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

6:98 I, Oyagami, will thoroughly distinguish people’s minds and respond accordingly as I accept them.

『おふでさき註釈』、p. 106

九八、親神は、しっかりと人々の心を見分けて、受け取り次第それぞれの応報をするのである。

« To previous verse To next verses »