Ofudesaki 06:086–7
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
There is no one who knows of this path. | kono michi o shiritaru mono wa sara ni nashi | このみちを しりたるものハ さらになし |
What do you think of this regret of Tsukihi? | Tsukihi zannen nanto omou zo | 月日ざんねん なんとをもうぞ |
So much thought has gone into beginning this world, | kora hodo ni omote hajimeta kono sekai | こらほどに をもてはじめた このせかい |
how deep is the regret in the mind of Tsukihi! | Tsukihi no kokoro nanto zannen | 月日の心 なんとざんねん |
Alternate English translations
Third Edition
There is no one who knows of this way. What do think of this regret of Tsukihi?
This is the world which God created with so deep intention and strenuous efforts. What regret the mind of Tsukihi is feeling now!
Inoue/Eynon
There has been no one yet who has known of My path. What do you think of the disappointment of Tsuki-Hi?
I created the world with a deep intention. How disappointed I, Tsuki-Hi, feel in My heart now!
Commentary
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
Ofudesaki chushaku
6:86, 87 It has been exceedingly frustrating that no one knew how much Oyagami exerted during the process of creating this world and human beings. |
『おふでさき註釈』、p. 105 八六、八七、親神が、これ程に心を尽して、この世人間を創造した道すがらを、だれも知った者がないという事は、実にももどかしくて堪らない処である。 |
« To previous verses | To next verse » |