Ofudesaki 06:038

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 06:038 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

And call together Kumoyomi, Kashikone, Kumoyomi to Kashikonē to Ōtonobe くもよみと かしこねへと をふとのべ
Otonobe, and Taishokuten, Taishokuten to yoseta koto nara たいしよく天と よせた事なら

Alternate English translations

Third Edition

If I call Kumoyomi, Kashikone, Ōtonobe and Taishokuten altogether,

Inoue/Eynon

Then a further thought came to Me; to assemble Kumoyomi, Kashikone, Otonobe, and Taishokuten.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Yoshitaro Ueda (2009)

From Michi no dai: Foundation of the Path 35:74

God would draw forth the instruments that represent the principles of God’s providence that are called Kumoyomi, Kashikone, Otonobe, and Taishokuten. In terms of the sacred names used in the Ofudesaki to refer to the ten aspects of God’s providence, Izanagi and Izanami appear first. Then verses 37 and 38 present Kunisazuchi, Tsukiyomi, Kumoyomi, Kashikone, Otonobe, and Taishokuten. So far, eight out of the ten sacred names have appeared in the Ofudesaki. Yet the two most important names, Kunitokotachi and Omotari, do not appear until Part XVI. Nonetheless, given verse 30–which says, “Among the ten performers of this Service, there are those who take the role of the Parent of the beginnings of origin,” meaning that the Service performers include those who receive the truth of God the Parent–it could be said that the Ofudesaki has already mentioned all the ten aspects of God’s providence to which the ten performers correspond; namely, Tsukihi (Moon-Sun) or God the Parent as well as the eight instruments. Yet the sacred names referring to Tsukihi have yet to be revealed.

« To previous verse To next verse »