Ofudesaki 06:025
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Hereafter, I shall tell you the real truth | kono saki wa dono yo na koto mo dandan to | このさきハ どのよな事も たん/\と |
of all matters step by step. | honshinjitsu o yūte kikasuru | ほんしんぢつを ゆうてきかする |
Alternate English translations
Third Edition
Henceforth I will teach you the prime truth of any and everything one after another.
Inoue/Eynon
Henceforth, I shall gradually explain to you the absolute truth concerning all matters.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
6:25 From now on, I shall gradually tell you the genuine truth of every matter. |
『おふでさき註釈』、p. 90 二五、今後は、どんな事でも追々と親神の本真実の理を言うて聴かす。 |
Yoshitaro Ueda (2009)
From Michi no dai: Foundation of the Path 35:71
The preceding verse said, “Until now...I kept still because the day had not yet come.” Now, however, verse 25 says that from now on God will tell the people the real truth of all things in a step-by-step way. The phrase “real truth” is a translation of the Japanese phrase “honshinjitsu,” in which the addition of “hon,” meaning “true” or “real,” to “shinjitsu,” meaning “truth” or “sincerity,” gives emphasis. I think we could say that this phrase refers to what one might call the ultimate truth, which is what God will explain.
« To previous verse | To next verses » |