Ofudesaki 05:053

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 05:053 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Do not wonder what these returns are about. kono kayashi nanno koto ya to omou nayo このかやし なんの事やと をもうなよ
I shall give returns for both good and evil. zen aku tomo nimina kayasu de na せんあくともに みなかやすてな

Alternate English translations

Third Edition

Never wonder what this return should be! I will give you a return for both good and bad.

Inoue/Eynon

Do not wonder what this reward will be like. Both good and evil shall be given in full measure.

Commentary

Commentary by Yoshitaro Ueda (2009)

From Michi no dai: Foundation of the Path 35:56

It seems to be implied that “these returns” may not be what we think they are. In the original, the Japanese word translated here as “returns” is “kaeshi,” which may evoke a negative emotional reaction when we hear it; its derivatives include “shikaeshi,” which translates as “revenge” or “retaliation.” However, this verse is clear in its emphasis that “both good and evil” will lead to fair returns. Both negative and positive states of mind will be met with commensurate returns, which refer to blessings or workings given by God.

« To previous verse To next verse »