|Even between parent and child, husband and wife, and||oyako demo fūfu no naka mo kyodai mo||をやこでも ふう／＼のなかも きよたいも|
|brothers and sisters: their minds all differ from one another.||mina mēmē ni kokoro chigau de||みなめへ／＼に 心ちがうで|
Alternate English translations
Even between parents and children, husband and wife or brothers and sisters, their minds all differ from each other.
Even between parent and child, husband and wife, brother and sister, all minds are individually different.
Commentary by Yoshitaro Ueda (2009)
From Michi no dai: Foundation of the Path 35:47
According to verse 8, even among the people living in the same house, such as parents and children, husband and wife, and brothers and sisters, their minds are all different from one another. Verse 7 says, “There is no mind the same as another.” Verse 6 tells us, I shall distinguish between good and evil.” These verses are saying that the minds of people–even those living in the same house–are all different from one another and that God will distinguish between “good and evil” and give blessings that are appropriate for each person’s state of mind. The phrase “know that there are both god and buddha” in verse 5 does not merely mean that people’s minds are different even among those living in the same house, but it is saying that, considering how God gives blessings or returns that are in accordance with the state of mind of each person, people who recognize that different blessings and returns appear even within the same house depending on each person’s state of mind should be convinced that “there are both god and buddha.” The Japanese phrase that translates as “There is neither god nor buddha” refers to a perceived lack of justice. If people realize that God’s blessings and returns are actually tailored to each individual’s state of mind even within the same house, they can believe that “there are both god and buddha,” which is to say, that there is justice in this world.
|« To previous verse||To next verse »|