Ofudesaki 04:040–1
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
At present, the minds of all, as well as the minds of | ima de wa na mina no kokoro to uchi naru no | いまてハな みなの心と うちなるの |
those within, are greatly mistaken. | kokoro ga ōi ni chigai nare domo | 心かをふい ちがいなれども |
From tomorrow on, I shall begin to request anything of you. | asu nichi wa nande mo tanomi-kakeru dena | あすにちハ なんでもたのみ かけるでな |
You must follow the words of God. | Kami no ii jō ni tsukaneba naran | 神のいいぢよに つかねばならん |
Alternate English translations
Third Edition
Now there is a large difference between the minds of those familiar with Me and the minds of all the other people.
From tomorrow I will begin to request anything from you. You should obey the words of God.
Inoue/Eynon
However, there is now a great difference in the way of thinking between those close to Me and all those who are not.
Beginning tomorrow, I shall request various things of you. You must be obedient to the words of God.
Commentary
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
Ofudesaki chushaku
4:40, 41 Until now, the minds of those within and the minds of everyone were different [mistaken]. From now on, all of you will have to entirely devote themselves and follow exactly what I, Oyagami, say.
Unusual Japanese expression—“Kami no iijō” (words of God). |
『おふでさき註釈』、p. 59 四〇、四一、今までは、内の者の心とみなの者の心とが違うたが、今後は、皆そろうて親神の言う通りに専念せねばならぬ。
|
Commentary
Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)
From Michi no dai: Foundation of the Path 34:47–8
IV:40
“At present” implies “in the present state of things.” As for the phrase “the minds of all,” to what extent does it apply? In the Ofudesaki, this phrase is used mostly to refer to followers. When this Scripture refers to people other than followers, it uses the phrase “the world,” which appears in phrases such as “between those within and the world.” In the phrase “the minds of all, as well as the minds of those within” in verse 40, the word “all” seems to refer to a broader range of people than does “those within.” The phrase “those within” here refers in a narrow sense to those in the Residence. The minds of “all” and the minds of “those within” are “oi chigai”–a phrase that is here translated as “greatly mistaken” but may also mean “greatly different.” What is this verse saying? Ofudesaki chushaku and commentaries such as Ofudesaki kogi (Lectures on the Ofudesaki) and Ofudesaki tsuyaku (Interpreting the Ofudesaki) struggle to interpret it. Essentially, I think that it would be appropriate to interpret this verse–as Ofudesaki chushaku does–to mean that at present the minds of those within and the minds of all are greatly different. Yet the next verse needs to be considered:
IV:41
“From tomorrow on,” God will begin to “request anything”–this phrase conveying the meaning of making earnest requests regardless of how difficult it may be to carry them out. The Ofudesaki then asks people to do as God says or to follow what God says. As Ofudesaki chushaku says, the phrase “いぢよ” (ijiyo) in the Japanese original is read “iijo” (meaning “things said”)–not “ichijo” (meaning “single-heartedness”) as might be supposed. At present, the minds of all are greatly different from the minds of those within, and God strongly requests that what God says be followed from now on.
Ofudesaki chushaku says: “[In the days when these verses were written] Tenrikyo was still in its infancy. Not only ‘those within’ but ‘all [followers]’ failed to fully grasp the intention of God the Parent, who desired to hasten single-hearted salvation and urge the single-hearted performance of the Service.” The interpretation given here is that all followers and those within are both at variance with God’s intention. Thus, this interpretation is slightly different from the interpretation that we discussed with reference to the previous verse–namely, that the minds of all are greatly different from the minds of those within.
The earlier interpretation addresses the lack of unity of mind among people in the Tenrikyo community, saying that the minds of all and the minds of those within are different from each other. That may be a natural way of interpreting verse 40. However, the lack of unity of mind comes ultimately from failing to follow the words of God and, from this perspective, I think that what at first seems like a contradiction between the two interpretations can be reconciled. We may then say that the meaning of these verses is that, although at present the minds of all and the minds of those within are greatly different, God is making a strong request that from now on everyone follow “the words of God.” If everyone does so, the gap between the minds of all and the minds of those within will naturally disappear. This indicates that the core issue is not so much the gap between the minds of all and the minds of those within as the variance between the minds of both these groups and the words of God, this variance having given rise to the gap between the minds of these two groups.
« To previous verse | To next verse » |