Ofudesaki 04:012
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
How delightful it will be! So many people will assemble, | omoshiro ya ōku no hito ga atsumarite | をもしろや をふくの人が あつまりて |
coming to ask for the gifts of heaven. | Ten no atae toyūte kuru zo ya | 天のあたゑ ゆうてくるそや |
Alternate English translations
Third Edition
How delightful it should be! So many people flocking together will come to Me, praying for the Gift of Heaven.
Inoue/Eynon
How delightful! Countless people will come here in groups in hopes of receiving the Heavenly Grant.
Commentary
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
Ofudesaki chushaku
4:12 Once the truth of the Jiba is revealed and My intention is understood, throngs of people will gather and say they wish to receive the gifts of heaven. People will return to Jiba after hearing others praise the virtue of these gifts. |
『おふでさき註釈』、p. 55 一二、ぢばの理が現れ親神の意図が了解されると、多くの人々が集まって点のあたえを頂きたいと、口々にその徳をたたえぢばに詣って来るようになる。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)
From Michi no dai: Foundation of the Path 34:40
Verse 12 says, “How delightful it will be!” God the Parent is saying that the situation is very promising indeed and that a great many people will visit Jiba, the Residence, in order to request the gifts of heaven.
« To previous verse | To next verse » |