Ofudesaki 04:009

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 04:009 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

I wish to let you know quickly kono saki wa ōku miekuru hitobito o このさきハ をふくみへくる 人ゞを
of the many people that will come in the future. hayaku shirashiteoko to omoe do はやくしらして をことをもゑど

Alternate English translations

Third Edition

Though I wish to let you know of the numerous people who will appear in the near future,

Inoue/Eynon

I wish to inform you in advance that multitudes of people will be seen coming here in the future.

Commentary

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

Ofudesaki chushaku

4:9 This path will gradually spread through the world and become a large path. You may not believe it if I tell those of you who are nearby that among the many people who return yearning for Jiba there are those who must become My useful timber.

『おふでさき註釈』、p. 54

九、この道が次第に世の中にひろまって往還の道となり、沢山の人々がぢばをさしてしたい来る中に、よふぼくたるべき人々を、そばな者に知らして置こうと思うが、恐らくは信じないであろう。

Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)

From Michi no dai: Foundation of the Path 34:40

[Verses 9 and 10] are saying: “From now on, great numbers of people will come. I want to let you know this as soon as possible. Some of those people will be totally new to you but are already visible to God.”

« To previous verse To next verse »