Ofudesaki 01:070
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
This has always been the world of God, | ima made mo Kami no sekai de aru keredo | いまゝでも 神のせかいで あるけれど |
but it is the first time that I act as a go-between. | nakadachi suru wa ima ga hajimeya | なかだちするハ 今がはじめや |
Alternate English translations
Third Edition
It has always been the world of God, yet this is the first time that I act as go-between.
Inoue/Eynon
Until now, I, God, have governed this world. But now, for the first time, I shall merely act as a go-between.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
1:70 Although, I, Oyagami, have been in charge of everything in this world, this is the first time I have personally seen to have a couple tie the knot after revealing Myself. |
『おふでさき註釈』、p. 16 七〇、今までとても、この世の中は総て親神様の支配による事であるけれども、親神が表に現れて夫婦の縁を結ばすのはこれが初めてである。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)
From Michi no dai: Foundation of the Path 32:46
1:70 [Verse 70] tells us that, although the world has always been governed and protected by God, this is the first time God is arranging a marriage by acting as a go between.
« To previous verse | To next verse » |