Ofudesaki 02:001

From Tenrikyo Resource Wiki
(Redirected from II:1)
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 02:001 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

From now, I shall begin to open a broad path. kore kara wa okan michi o tsuke kakeru これからハ をくハんみちを つけかける
I shall make all minds in the world spirited. sekai no kokoro mina isameru de せかいの心 みないさめるで

Alternate English translations

Third Edition

From now on I will begin to construct a broad way and cheer up the minds of all people of the world.

Inoue/Eynon

From now on, I shall begin to open a broad path and inspire the hearts of the world.

Commentary

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

Ofudesaki chushaku

2:1 Until now, I, Oyagami, have mainly explained and instructed this path to those who come yearning for this place. Yet from now on, I shall spread this teaching widely throughout the globe to make the minds of the people in the world spirited.

*Note: “Broad path” (ōkan michi) refers to a large path with no danger whatsoever that a great number of people will come to follow. The point of this expression refers to a path that will save all people in the world far and wide, rich and poor alike, regardless of rank or ethnicity.

『おふでさき註釈』、p. 18

一、今までは主にこの道を慕うて来る者に説き諭しをして来たが、これからは世界に広く教を説いて、世の中の人の心を勇ますようにする。

註 をくハんみちとは、往還道で、大勢往来して、しかも何等の危なげのない大道であって、その真意は、貧富貴賎或は民族の如何を問わず、普く広く世界一列を救ける道の謂いである。

Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)

From Michi no dai: Foundation of the Path 32:48

II:1 The phrase “broad path” already appeared in Part I. It evokes the image of a very wide path traveled by many people. God will begin to lay this broad path. Through that, God will make the minds of all people in the world spirited. The foundation of this broad path is the Service.

« To previous verse To next verse »