Ofudesaki 05:055

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 05:055 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

If you begin to see this, My purification will reach kono koto o miekita naraba ichiretsu wa この事を みへきたならば 一れつわ
any and everyone in the whole world. donna mono demo mina sumi-wataru どんなものでも みなすみわたる

Alternate English translations

Third Edition

When this appears, any and everyone of the whole world shall become purified.

Inoue/Eynon

When My reward has been manifested, all of you, regardless, will become thoroughly purified.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

5:55 Once people understand how I reveal these free and unlimited returns of mine, a number of people will all realize the Truth of Heaven and their minds will naturally become purified.

『おふでさき註釈』、p. 80

五五、親神の自由自在のかやしが実現し、その道理が人々に分かって来たならば、何人も皆一様に天理を悟り、自然に心澄みわたるようになる。

Commentary

Commentary by Yoshitaro Ueda (2009)

From Michi no dai: Foundation of the Path 35:57

When such returns are given, “purification will reach any and everyone.” That is to say, everyone who sees such returns for what they are can be motivated to sweep and purify the mind. If people realize that all states of mind, whether positive or negative, will lead to commensurate returns, they will all sweep their hearts clean and purify their minds by taking to heart the principle that all blessings are given according to the state of mind. This is something that is taught repeatedly and clearly in later portions of the Ofudesaki such as Part XII.

« To previous verse To next verses »