Ofudesaki 04:121
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
From now on, I shall teach both the high mountains and | kore kara wa takayama ni temo tanisoko mo | これからわ 高山にても たにそこも |
low valleys about the beginnings of origin. | moto hajimari o yūte kikasuru | もとはじまりを ゆうてきかする |
Alternate English translations
Third Edition
From now on I will teach you both on the high mountains and at the bottoms of the valleys how this world was created.
Inoue/Eynon
Henceforth, I shall expound the truth of creation to those in high and low places alike.
Commentary
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
Ofudesaki chushaku
4:121 Now, from now on, I shall equally and steadily tell everyone about creation, to both those in the high mountains and those in the low valleys.
|
『おふでさき註釈』、p. 70 一二一、さあこれから、高山の者にも又谷底の者にも皆一様に、元初まりを、しっかり説いて聞かそう。
|
Commentary by Yoshitaro Ueda (2009)
From Michi no dai: Foundation of the Path 34:65
From now on, however, God will “teach both the high mountains and the low valleys about the beginnings of origin”–which is to say, God will tell the Story of Creation to both of them equally without discrimination. Once they go back all the way to the beginnings of origin, they will see both those in the high mountains and those in the low valleys are equally children of God. The Ofudesaki’s teachings are based on the origin of our existence.
« To previous verse | To next verses » |