Nakayama Koki manuscript
Nakayama Koki manuscript presents an English translation and original contents of a prose version of the Divine Record. The manuscript is suspected to have been written by the first Shinbashira Shinnosuke Nakayama in 1881.[1] The content below is based on the reproduced text appearing in Koki no kenkyu.
Content
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
When the world and human beings began 9 hundred million, 99 thousand and 999 years ago, Cosmic Space-Time looked carefully in the muddy ocean and prepared a seed and seedbed in addition to drawing all the [necessary] instruments. Cosmic Space-Time entered them and provided various forms of protection and conceived 9 hundred million, 99 thousand and 999 beings in 3 days and 3 nights at this Residence. There they stayed for 3 years and 3 months where they were given birth to in the 7 leagues (ri) between Nara and Hase over 7 days, in the remainder of Yamato Province in 4 days, the three provinces of Yamashiro, Iga, and Kawachi in 19 days, and the remaining provinces in 45 days. This is the reason why there is [the custom of a mother remaining] 75 days in a birthing room [after childbirth].
These beings were born 5 bu (about half an inch) tall and in 99 years reached [the height of] 3 sun (about 3 inches) and died. The same number of beings were then conceived in the same womb. After 10 months, [the beings] were born 5 bu tall and in 99 years reached [the height of] 3 sun and 5 bu (about 3 and a half inches) and again all died. Then, with the providence [their mother] had been previously taught, she conceived in her womb a third time. [The beings] again were born 5 bu tall and in 99 years matured [to a height of] 4 sun (about 4 inches). Seeing this, their mother Izanami-sama smiled and rejoiced, saying, “At this rate they will become human beings 5 shaku tall (about 5 feet)” and hid herself. The human beings 4 sun tall again died. From that point on, they were reborn as birds, beasts, worms, insects, and mammals 8 thousand and 8 times and all died. After this, a single monkey remained. This monkey was Kunisazuchi-no-Mikoto. In her womb, 5 boys and 5 girls, 10 children each were born. These beings also were born 5 bu and equally inched and matured to [the height of] 8 sun (about 8 inches), whereupon highs and lows developed between the water and the earth. When they reached [the height of] 1 shaku and 8 sun (about 1 foot and 8 inches), the ocean and mountains began to take shape. When they reached [the height of] 3 shaku (about 3 feet), the sky and the earth separated. Until these beings were 1 shaku and 8 sun [in height], they were born from the same womb 10 at a time. From [the height of] 3 shaku, they began to be born from the womb one at a time. When they reached 3 shaku, [these beings] began to speak. For this reason, human beings now begin to speak and begin to develop wisdom at age 3.[2] Until they reached 5 shaku, human beings lived in the water. Between 3 and 5 shaku, they went about eating various foods, even going to the lands of the periphery and beyond. When they matured [to the height of] 5 shaku, this world, the sky, earth, oceans, mountains, and foods became complete in accordance with human maturity. As for the instruments that prepared these human beings, Kunitokotachi-no-Mikoto entered Izanagi-no-Mikoto to become the seed and Omotari-no-Mikoto entered Izanami-no-Mikoto to become the seedbed. Thus began husband and wife. In human bodies, the eyes and moisture is [governed by] Kunitokotachi-no-Mikoto. Warmth is [governed by] Omotari-no-Mikoto. Skin and joining is [governed by] Kunisazuchi-no-Mikoto. Bones are [governed by] Tsukiyomi-no-Mikoto. Eating, drinking, and elimination are [governed by] Kumoyomi-no-Mikoto. Breathing is [governed by] Kashikone-no-Mikoto. Human bodies are things borrowed from these Kami. Food [can be grown and obtained] through the protection of Otonobe-no-Mikoto. The protection of cutting the ties of death and life is [governed by] Taishokuten-no-Mikoto. These 10 Kami are our original Parents and the Kami that protect the body. These Kami have been born at this Residence and are alive. Also, that the Kanrodai is to be set up at this Residence is to provide proof of the spot where 9 hundred million 99 thousand and 999 beings were conceived in 3 days and 3 nights, stayed for 3 years and 3 months, and were born. This place is the Parental Home of the human beings living this world. If this Kanrodai is built, prayed to as the Parent, and the performers assemble and perform the Service, there will be no prayer that will go unanswered. The One who told us this is 84 years old this year and Her soul is that of Izanami-no-Mikoto. This is the reason Her mind is so good and pure. She was received as the Shrine of Cosmic Space-Time 44 years ago, when the mind of Cosmic Space-Time entered Her, and with the arrival of the preordained time, She revealed the true teachings. The reason the name Tenrin-O-no-Mikoto was bestowed on Her is because She conforms to Tenri, the Cosmic Order. This name is to be later bestowed on this Residence. The customs of wearing an abdominal binder, leaning on something, abstaining from certain foods are hereby unnecessary due to the Grant of Safe Childbirth. The mother’s body will also be free of ritual impurity. This Grant is proof that Kami created human beings and marks the opening of the path to manifold forms of salvation. |
説話体十四年本(手元本・二) このせかいにんげんはしめたハ、九億九萬九千九百九十九いぜんに、どろうみのなかより月日りよにんみさゞめつけて、たねなわしろヲこしらへ、ほかなるどうぐみなよせて、それに月日いりこみ、だん/\しゆごして、このやしきにて、九億九萬九千九百九十九人を三日三よさにやどしこみ、三年三月とゞまりていて、大和の國のならはせ七りのあいだ七日かゝりてうみをろし、のこる大和を四日にてうみをろし、山城、伊賀、河内三ヶ國ヲ十九日にてうみをろし、のこる國々四十五日かゝりてうみをろし、それゆへに七十五日をびやちうなり。 この人ハ五分からむまれて、九十九年にて三寸になりてはてしまい、もとのにんじゆをなじたいないにまたやどりこみ、十月たちてまた五分からむまれ、九十九年にて三寸五分になりてまたみなはてゝしまい、いちとをしへたこのしゆごふてをなじたいないにさんどやどりて、また五分からむまれ九十九年にて四寸までせいしんして、これをみて、これならバ、五尺の人になる、とにいこりよろこんで、いざなみさまハこれにてかくれまし。四寸になりたにんげんも、まだはてまして。それよりちよるい、ちくるいに、けたものに八千八たびむまれかハりて、しにたへる。そのあとに、さるがいちにんのこりいる。これなるハくにさつちのみことなり。このはらに、をとこ五人をなご五人と十人ヅゝむまれでたなり。このにんも五分からむまれ、五分五分とせいじんをして、八寸ニなりたときみづゝち、たかぶくでけかけて、壹尺八寸ニなりたとき、うみ山、かたちハかりかけ、三尺ニなりたとき、てんちハかりかけ。一尺八寸まてわ、ひとはらに十人ツゝむまれでた。三尺よりひとはらに壹人とさゝまり、三尺ニなりてものをゆいかけ。それゆへに、いまにんげんも三んさいでものをゆいかけ、ちへもてける事なり。 にんげんハ五尺なるまたみづなかのすまい。三尺より五尺ニなるまでじきもつをだん/\とくいまハり、からてんじくまでもまハりいくなり。五尺ニせいじんしたときに、このせかい、てんちうみ山、しきもつまでもにんげんのせいじんにをふじてけらた事なり。 このにんげんをこしらへたとふぐとゆうハ、いざなぎのみことふヘくにとこたちの命ヲいりこみたねとなし、いさなみのみことふへをもたりの命ヲいりこみなハしろとなし、ふう/\初メ。 にんげんのみのうち、め、うるおいハくにとこたちのみことなり。ぬく(み)ハをもたりのみことなり。かハつなぎハくにさつちのみことなり。ほねハつきよみのみことなり。のみくいてへいりハくもよみのみことなり。いきハかしこねのみことなり。にんげんハこのかみさまのかりものなり。じきもつハをふとのべのみことのしゆごなり。しにいきのゑんきりのしゆごうハたいしよくてんのみことなり。この十人のかみハもとのをやなり、みのうちしゆごのかみなり。 このかみ/\このやしきにむまれてゝそんめいているなり。また、このやしきにて、かんろだいをたてるのハ、にんげんを九億九萬九千九百九十九人を、三日三よさにやとしこみ、三年三月とゞまりていて、このやしきよりむまれだした、こゝハこのよのにんげんの親さととなるゆへ、このじばのしよこふのかんろだい、このたいをてけた事ならバ、これを親さまとをもてねがいをかけて、にんぢうそろふてつとめするなら、なにかなわんとゆう事なし。 このはなしきかしてくたさるハ、とふねん八十四才に成老母のたまひいハ、いざなみの命なり。それゆへにぜんしんなり。このものをみすまし、四十四年いせんに月日のやしろにもらいうけ、月日こゝろをいりこみ、こくげんみやハせ、しんじつのはなしなり。てんりんおふのみことふのなまいつけたのハ、てんりにかのふたゆへ、このやしきにつけてをくとの事。をびや、はらをび、もたれもの、どくゆみいらず、みのけがれゆるしハ、にんげんをこしらへた神のしよこ、よろづたすけのみちあけなり。 |