Anecdotes of Oyasama 197

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Anecdotes of Oyasama
Anecdotes of Oyasama.jpg
Author: Various authors
Date Published: 1976
Pages: 159 (English ed.)

Anecdotes Index

Anecdotes of Oyasama 197 presents the contents of "Hands that Work," a selection from Anecdotes of Oyasama, published by Tenrikyo Church Headquarters in 1976. The content below appears on between page 154 and 155 of the print edition.


Text: English translation and original Japanese

197. Hands that Work

Oyasama always taught us:

"If all the people of the world help one another, there will be no worry or danger for the future. There are families with plenty of work to be done but with no one to do the work, and there are families with plenty of people to do the work but with no work to be done.
When apprenticed, think of all the work as your own instead of as your master's, and work faithfully whether being watched or not. For example, in the fall, if you notice that it is a cloudy day, take care of the straw mats and any other things as though they were your own and be sure to put them away.
Because you work faithfully and help others in various ways, in the fall people will make new kimono to give to you and do other good things for you. When it reaches this stage it will be advantageous for both. If you are going to do work, do it as faithfully as you would do your own, whether being watched or not. Then people will say, 'That person is considerate, so I will hire him.' When you become such a person, there will be plenty of work for you.
The people living in this Residence work as though all the work here were their own; therefore, night and day each of them is thinking, 'What is there to be done? What can I do next?' They do the work thinking that it is their own work; therefore, it becomes their own. If you work with the thought, 'This is my work; this is my home,' then it will become your home. If you work only when you are being watched and become idle when not being watched, then soon you will not be able to stay here as if it were your home.
This Residence needs as many hands as possible that work and none at all that do not work."

Also, one time She taught us:

"Work (hataraku) makes those close to you comfortable; for that, it is called hataraku (hata: those nearby, raku: comfortable)."

一九七 働く手は

教祖が、いつもお聞かせ下されたお話に、

「世界中、互いに扶け合いするなら、末の案じも危なきもない。仕事は何んぼでもあるけれども、その仕事をする手がない家もあれば、仕事をする手は何んぼでもあるが、する仕事がない家もある。
奉公すれば、これは親方のものと思わず、蔭日向なく自分の事と思うてするのやで。秋にでも、今日はうっとしいと思うたら、自分のものやと思うて、莚でも何んでも始末せにゃならん。
蔭日向なく働き、人を助けて置くから、秋が来たら襦袢を拵えてやろう、何々してやろう、というようになってくる。こうなってくると、双方たすかる。同じ働きをしても、蔭日向なく自分の事と思うて働くから、あの人は如才ない人であるから、あの人を傭うというようになってくる。こうなってくると、何んぼでも仕事がある。
この屋敷に居る者も、自分の仕事であると思うから、夜昼、こうしよう、ああしようと心にかけてする。我が事と思うてするから、我が事になる。ここは自分の家や、我が事と思うてすると、自分の家になる。蔭日向をして、なまくらすると、自分の家として居られぬようになる。
この屋敷には、働く手は、いくらでもほしい。働かん手は、一人も要らん。」

と。又、ある時のお話に、

「働くというのは、はたはたの者を楽にするから、はたらく(註、側楽・ハタラク)と言うのや。」

と、お聞かせ下された。

To next selection

To previous selection

Additional Materials