Anecdotes of Oyasama 104

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Anecdotes of Oyasama
Anecdotes of Oyasama.jpg
Author: Various authors
Date Published: 1976
Pages: 159 (English ed.)

Anecdotes Index

Anecdotes of Oyasama 104 presents the contents of "Faith in God," a selection from Anecdotes of Oyasama, published by Tenrikyo Church Headquarters in 1976. The content below appears between page 87 and 88 of the print edition.


Text: English translation and original Japanese

104. Faith in God

In the middle of September, 1882, fifteen-year-old Yonetaro, the first son of Denjiro Tomita, then forty-three years old, was in critical condition from a recurrence of stomach ailment. The elder followers in Wadasaki Town sincerely prayed for his recovery. Within three days, he was wondrously saved. In gratitude, Denjiro returned to Jiba for the first time, accompanied by his mother, Jun Fujimura, who was seventy-six years old.

When Denjiro was led by an intermediary to have an audience with Oyasama, She asked him:

"Where did you come from?"

"I came from Hyogo," he answered. Then Oyasama continued:

"You did? Hyogo is such a faraway place, I am happy that you have come."

Further, she asked:

"What is your occupation?"

"I am a konnyaku[1] seller," answered Denjiro.

Then Oyasama said:

"You are a konnyaku seller, then you are a merchant, aren't you? A merchant must buy dearly and sell cheaply."

She further instructed:

"Faith in God is to believe in God just as you do in your own parent who gave you birth. Then your faith will become genuine."

Denjiro did not understand what was meant by "to buy dearly and sell cheaply." It seemed to him that he would suffer losses and could not help but go bankrupt if he ever followed Her words. Therefore he asked one of the seniors at the Residence, who explained as follows. "When one lays in a stock of goods from wholesale dealers, one should buy somewhat more dearly than others to avoid risk of their going bankrupt or having some other trouble; when one sells goods one should sell somewhat cheaper than others, making only a small profit; then, one's wholesale dealers will prosper and one's customers will be happy; one's shop will also prosper. This is the principle of mutual prosperity with no suffering of losses in return." Now Denjiro understood.

On the same occasion, She granted him sacred paper[2] and sacred powder of roasted grain. He gave these to his mother, Jun Fujimura, who brought them home to the town of Miki. By virtue of these grants, marvelous healings occurred one after another, and the teachings spread all over Banshu Province thereafter.


  1. Konnyaku: a gelatin-like food made from the root of a certain plant.
  2. Iki-no-kami: literally, 'paper of breath;' paper which has been made sacred through the breath of Oyasama.

一〇四 信心はな  

明治十五年九月中旬(陰暦八月上旬)富田伝次郎(註、当時四十三才)は、当時十五才の長男米太郎が、胃病再発して、命も危ないということになった時、和田崎町の先輩達によって、親神様にお願いしてもらい、三日の間にふしぎなたすけを頂いた。そのお礼に、生母の藤村じゅん(註、当時七十六才)を伴って、初めておぢば帰りをさせて頂いた。やがて、取次に導かれて、教祖にお目通りしたところ、教祖は、  

「あんた、どこから詣りなはった。」

と、仰せられた。それで、「私は、兵庫から詣りました。」 と、申し上げると、教祖は、  

「さよか。兵庫なら遠い所、よう詣りなはったなあ。」

と、仰せ下され、次いで、  

「あんた、家業は何をなさる。」

と、お尋ねになった。それで、「はい、私は蒟蒻屋をしております。」

と、お答えした。すると、教祖は、  

「蒟蒻屋さんなら、商売人やな。商売人なら、高う買うて安う売りなはれや。」

と、仰せになった。そして、尚つづいて、  

「神さんの信心はな、神さんを、産んでくれた親と同んなじように思いなはれや。そしたら、ほんまの信心が出来ますで。」

と、お教え下された。  

ところが、どう考えても、「高う買うて、安う売る。」という意味が分からない。そんな事をすると、損をして、商売が出来ないように思われる。それで、当時お屋敷に居られた先輩に尋ねたところ、先輩から、「問屋から品物を仕入れる時には、問屋を倒さんよう、泣かさんよう、比較的高う買うてやるのや。それを、今度お客さんに売る時には、利を低うして、比較的安う売って上げるのや。そうすると、問屋も立ち、お客も喜ぶ。その理で、自分の店も立つ。これは、決して戻りを喰うて損する事のない、共に栄える理である。」と、諭されて、初めて、「成る程、」と得心がいった。  

この時、お息紙とハッタイ粉の御供を頂いてもどったが、それを生母藤村じゅんに頂かせて、じゅんは、それを三木町の生家へ持ちかえったところ、それによって、ふしぎなたすけが相次いであらわれ、道は、播州一帯に一層広く伸びて行った。

To next selection

To previous selection

External Links