Osashizu 1889-03

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search

Translated entries from the Osashizu, March 1889.

10

March 10, 1889

Sah, sah, the journey along the path began fifty years ago. Originally, there was no muddy water. Listen and understand the truth of the original beginning. See the truth. I did not start it with a human mind. I did not make it in that way. I began it without consulting anyone. You say it is sunny today, or it is rainy today. But, if you can comprehend this principle, you can understand the truth with clarity. Sah, sah, it was with great difficulties that I began. There were many days when the people of the world said that the path would be demolished, demolished. There were also times when our work was nullified and we were stopped. Sah, sah, see the truth that I began after I had written with the writing brush concerning the 26th of January. Sah, sah, if you listen and try to understand the truth, reflecting on both the truth that I opened the portals of the Shrine on January 26 to level the world and the instances of things being taken away, then, sah, sah, you will be able to see the truth with clarity. If you have listened well, you would not be saying you do not understand. I have stepped out and am working to level the entire world. Surely, you have no doubt. Should you have any, though, ask! You are thinking that you cannot see God. Don't ever think that you cannot see God. Ponder the truth of the path, which began fifty years ago. God dislikes falsehood and flattery.[1]

明治二十二年三月十日

さあ/\五十年以前からの道すがら。元泥水やない。元初まりの理を聞き分け。理を見よ。人間心で始めたのではない。拵えたのやない。誰に談じてしたやない。今日は晴天、今日は雨かと、この理を分かれば、理は鮮やか分かる。さあ/\最初初めというものは、難し処より始め掛け。さあ/\世界ではもう取り払いや/\と言うた日も、幾度も幾度もある。又取り消した、又差し止めた事もある。さあ/\正月二十六日と筆に付けて置いて、始め掛けた理を見よ。さあ/\又正月二十六日より、やしろの扉を開き、世界ろくぢに踏み均しに出て始め掛けた理と、さあ/\取り払うと言われてした理と、二つ合わして理を聞き分けば、さあ/\理は鮮やかと分かるやろ、と。よく聞き分けてすれば、分からんやあろまい。世界ろくぢに踏み均しに出て居る。疑いもあろまい。なれど疑い心があるなれば、尋ねて見よ。神は幽冥と思うやろ。幽冥と思うなよ。五十年以前の道の理を思案して見よ。神は嘘と追従これ嫌い。

21 23:00

March 21, 1889 (February 20, lunar calendar) 11:00 pm

Timely Talk:

Sah, sah, sah, sah, I shall begin to tell you something difficult, something difficult. Those who are close to Me call this place the Jiba, Jiba. It is because of the one truth at the Jiba, sah, sah, that everyone gathers here. They come to hear the truth which will put everything into order. Everyone comes to follow the path, follow the path because of illness. Sah, sah, with each of you the days have passed. As your understanding grows deeper, deeper with the passage of time, I nurtured you, nurtured you. People come to seek the truth. Thus has this one path crossed over many years. A difficult path, it led to delight, delight. Sah, sah, you must listen carefully to what I say. Your present delight is due to the existence of the one truth. They have gathered from near places and from far, far places. Sah, sah, I have entered into them and they run about throughout the country. The path has spread from here to there, almost everywhere. You have run about throughout the country, but sah, sah, you must see that I stand firm at the root. Because of the root, a flower will bloom. If this continues, some of you may worry that there will be problems, that you will suffer hardships. Sah, sah, you must understand well. Nothing will come of it. Whoever may oppose, nothing will come of it. There is no knowing how great a flood will occur. Sah, sah, you must keep your eyes upon the root which stands firm. Because of the root a flower will bloom. Remember the times when you faced difficulties and felt nothing could be done. If you fully understand this, you will understand the future. There are examples of complete devotion. There are examples of misunderstanding. This is yet a Residence of one cho square. Sah, sah, in a year you will wonder at the magnificence of My workings. Sah, sah, each of you do not think of how many years you have followed; with the passage of time, you must set your mind to devote yourself ever more deeply. It is true that members are increasing, but how many persons with such depth of devotion are there? Sah, sah, look at the path the first generation trod. It was a long path filled with difficulty. With the second generation there were difficulties of the second generation. As for the third generation, they will not have any difficulties. But human beings are shallow. You live for the moment of joy. You are shallow. You pursue your own enjoyment. This may do for the time being, but if you lose the merit of generations of virtue, you will be lost. It will not do. I ask you to understand well, each of you. You will find it difficult to convey My will to others daily. Your selfish minds are the cause for your difficulty. No matter how you devote yourselves, you will lose it all. You must understand this well. Further, you must convey this to all. Sah, sah, I ask you to convey this earnestly.[2]

明治二十二年三月二十一日(陰暦二月二十日)午後十一時

刻限御話

さあ/\/\/\、まあ/\一寸には難しい事も言い掛ける/\。内々ぢばや/\と言うが、ぢばに一つの理、さあ/\皆々寄り来る道や。治まる処理を聞く。皆々身上から付き来る道や/\。さあ/\めん/\皆々日が経つ。長らえての日が経てば踏み込む/\、入り込む/\。出て来る道や。その道一つの道長らえて年限経ち越したる。難しい道の楽しみや/\。さあ/\これよう聞いて置かねばならん。なれども一時楽しむというは、楽しむ一つの理、そこで遠く/\近くの所より、さあさあ大抵々々入り込む処、一寸世界の処は一寸駈け廻りた。何処から何処までも大抵々々の道。何処までも駈け廻りたる処、さあ/\一寸根に踏ん張る処を見よ。根から一つの花が咲く。一寸こうやったら困まるやろう、難儀するやろうと思うて。さあ/\これよう聞き分け。何にもならん。どんな者でも何にもなりゃせんで。何時どんな水が流れ来るともこれ分かりゃせんで。さあ/\これ踏ん張る処の根を見よ。根から一つの花が咲く。今までにもどうもならんと言うた日の事を思い出してみよ。それ分かりたら先の事が皆分かる。これひながた、分からんもひながた。一町四面、さあ/\一年経ったらどんな事でもして見せる/\。さあ/\年限はさあ/\めん/\これだけ経ったと思わんよう。深きは深きの心の理を定め。人衆人衆と言うて居るけれども、何程あると思うぞ。さあ/\一代は一代の苦労を見よ。長々の苦労であった。二代は二代の苦労を見よ。三代はもう何にも難しい事は無いように成るで。なれど人間はどうもならん。その場の楽しみをして、人間というものはどうもならん。楽しみてどうもならん。その場は通る。なれども何にもこうのう無くしては、どうもならん事に成りてはどうもならん。これをめん/\もよう聞け。日々取次が難しい。めん/\の勝手心が難しいてならん。何程尽せども果さにゃならん。これを聞き分けねばならんで。又それ/\へもこれをよう伝えてくれねばならん。さあ/\しっかりと伝えてくれるよう。

31 09:30

March 31, 1889 (March 1, lunar calendar) 9:30 am

On the request for permission to use the Kagura masks and other instruments of the Service at the Koriyama Branch Church:

Sah, sah, on your question, listen closely or you will not understand. Upon one place after another do I bestow the one truth for the fulfillment of the path, arranging matters in accord with the world's path for the time being. On your sincere desire which you hold daily, listen carefully. Each of you must settle truth firmly. Your thoughts are that if this place and that place are the same they are one in truth. I grant truth to many places for the path. You think that those who perform the Service are one in truth. However, you must ponder the truth of those who perform the Service at the Jiba. The Jiba is the one place of origin. When people from all places devote themselves to the Jiba, truth will settle. If you understand the truth of those who perform the Service at the Jiba, you will understand that the use of the musical instruments at your church is completely in accord with the truth. Until now you have decorated your altar with the articles for the Service. I shall make truth clear. Among the articles for the Service which I have allowed you to use, there are some representing the creation of man. I direct that these be used only at the Jiba.[3]

明治二十二年三月三十一日(陰暦三月朔日)午前九時三十分

郡山分教会所に御神楽御道具を御許しの願


さあ/\尋ねる処よう聞き取らねば分からん。道の処一つの理、一つの理を、さあ理を下ろしたる処、十分の道も、一寸世界の道を計りたる処、真実日々一つ思う処、よう聞き取れ。めん/\一つ治めにゃならん。十分どちらとも/\同じ事なら、一つの理思う。多くの処道の処、理を下ろす。皆人衆一つ理である。人衆の理を計らねばならん。ぢば一つ始め出しという。それから道から所々から運ぶ処から、一つ理が治まる。人衆の心から悟り、鳴物の理十分理で治まる。道具これまで、神前に道具飾る。十分の理を諭して置く。道具の理皆許す中一つ元一つ人間始め出したる、これだけぢば一つに限るという事をさしづして置く。

References

  1. An Anthology of Osashizu Translations, 102-3.
  2. An Anthology of Osashizu Translations, 104-7.
  3. An Anthology of Osashizu Translations, 108-9.